建築金物・製作金物の柘進工業
こんにちは、今日は弊社が制作するものの一つをご紹介。それは屋上にアプローチしたり、メンテナンス用の昇降通路だったりに使用する金属製のハシゴ。これはホントによく作っています。製作金物のレギュラーメンバーですね。ハシゴのみのものであったり、落下防止用の背カゴ付のものがあったりなのですが、これはタラップと呼ばれています。素材はステンレスが多いです。既製品も数多く存在しますが、使用箇所が様々であるとともに、高さ関係が変わると微調整が難しいので製作金物にオーダーで任されることが多いものです。
スペルは【trap】 意味は:階段
でもこれは英語ではなくオランダ語なのです。
我が国では建築用語だけでなく船や飛行機の乗り降りに使うハシゴもタラップと呼ばれています。ただ英語だと全く別の言葉になり、
船用ならば【gangway】
飛行機用ならば【ramp】となり、
列車、電車、バスなどは【step】となります。
そもそもハシゴの意味だと英語で【ladder】になるのが普通だと思うのですが、なぜかタラップで浸透している、今の日本の建築用語。使っているカタカナ用語がすべて英語だと思っていると、全く違うという、、、
これこそ【trap】:罠です!!!。 というお話でした。。。。
最後にわかりやすいよう表にしておこうと思います。
【関係記事】